Flerspråklige praksiser i norsk-tyske familiesamtaler fra et samtaleanalytisk perspektiv
DOI:
https://doi.org/10.7557/17.7341Emneord (Nøkkelord):
samtaleanalyse, flerspråklighet, familieinteraksjon, ungdom, kodeveksling, deltakerrammeverk, multimodalitetSammendrag
Denne artikkelen viser hvordan norsk-tyske ungdommer forhandler om rammene for deltakelse i familiesamtaler ved å kombinere kodeveksling med multimodale ressurser. Dataene består av selvinnspilte videoopptak av hverdagssamtaler fra to flerspråklige familier (13 opptak, ca. 4 timer), foretatt i perioden fra desember 2022 til januar 2023. Begge familiene har barn i ungdomsårene (15–20 år) som er oppvokst i Norge, mens foreldrene flyttet til Norge fra Tyskland i voksen alder. Detaljerte tur-for-tur-analyser av familienes autentiske samtaler, basert på Auers (1995) teorier om kodeveksling, viser at ungdommene bruker kodeveksling i kombinasjon med multimodale ressurser for å foreslå forandringer i deltakerrammeverket i familiesamtalen. Dette skjer ofte når det oppstår uenighet mellom ungdommene i familieinteraksjonen. Resultatene viser hvordan kodeveksling kan kontekstualisere en deltakers foretrukne språk og endringer i samtalens struktur på samme tid. Ved å vektlegge det multimodale aspektet i samtaleanalysen utvider analysen den eksisterende sosiolingvistiske forskningen på flerspråklige ungdommers språklige praksiser i familiesamtaler. I tillegg viser artikkelen hvordan ungdommene bruker norsk og tysk som atskilte språk i familiesamtalene sine, der de involverte i interaksjonen har ulike foretrukne språk. Artikkelen gir dermed innsikt i hvordan kodeveksling er en ressurs i samspillet mellom flerspråklige deltakere, og viser at kodevekslingsbegrepet kan være et nyttig og viktig redskap i studier av flerspråklige samtaler.
Referanser
Auer, P. (1984). Bilingual Conversation. John Benjamins.
Auer, P. (1995). The pragmatics of code-switching: a sequential approach. I L. Milroy & P. Muysken (red.), One Speaker, Two Languages: Cross-Disciplinary Perspectives on Code-Switching (s. 115–135). Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511620867.006
Broth, M. & Keevallik, L. (2020). Multimodal interaktionsanalys. Studentlitteratur.
Couper-Kuhlen, E. (2012). Exploring affiliation in the reception of conversational complaint stories. I A. Peräkylä & M. Sorjonen (red.), Emotion in Interaction (s. 113–146). Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199730735.003.0006
Couper-Kuhlen, E. (2014). What does grammar tell us about action? Pragmatics, 24(3), 623–647. https://doi.org/10.1075/prag.24.3.08cou
Couper-Kuhlen, E. & Etelämäki, M. (2015). Nominated actions and their targeted agents in Finnish conversational directives. Journal of Pragmatics, 78, 7–24. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2014.12.010
Couper-Kuhlen, E. & Selting, M. (2018). Interactional Linguistics: Studying Language in Social Interaction. Cambridge University Press.
Cromdal, J. (2000). Code-switching for all Practical Purposes: Bilingual Organization of Children’s Play. [Doktoravhandling]. Linköping Studies in Arts and Science.
Davies, B. & Harré, R. (1990). Positioning: The discursive production of selves. Journal for the Theory of Social Behaviour, 20(1), 43–63. https://doi.org/10.1111/j.1468-5914.1990.tb00174.x
Elstrand, K.B. (2023). “Jeg gjør mer enn deg på kjøkkenet akkurat nå”: Norsk-tyske ungdommers kodeveksling i familiesamtaler – en samtaleanalytisk studie. [Masteroppgave]. Universitetet i Oslo. UiO DUO. https://www.duo.uio.no/handle/10852/105299
García, O. & Li Wei. (2019). Transspråking: Språk, tospråklighet og opplæring. Cappelen Damm akademisk.
Goffman, E. (1981). Forms of Talk. University of Pennsylvania Press.
Goodwin, C. (1981). Conversational Organization: Interaction Between Speakers and Hearers. Academic Press.
Goodwin, C. & Goodwin, M.H. (1992). Context, Activity and Participation. I P. Auer & A. di Luzio (red.), The Contextualization of Language (s. 77–100). John Benjamins.
Goodwin, C. & Goodwin, M.H. (2005). Participation. I A. Duranti (red.), A Companion to Linguistic Anthropology (s. 222–244). Blackwell. https://doi.org/10.1002/9780470996522.ch10
Gumperz, John J. (1982). Discourse strategies. Vol. 1, Studies in Interactional Sociolinguistics. Cambridge University Press.
Hentschel, E. (1986). Funktion und Geschichte deutscher Partikeln: Ja, doch, halt und eben. Reihe Germanistische Linguistik 63. Max Niemeyer Verlag.
Hepburn, A. & Bolden, G.B. (2013). The conversation analytic approach to transcription. I J. Sidnell & T. Stivers (red.), The Handbook of Conversation Analysis (s. 57–76). John Wiley & Sons. https://doi.org/10.1002/9781118325001.ch4
Heritage, J. (1984). Garfinkel and Ethnomethodology. Polity Press.
Heritage, J. & Clayman, S. (2010). Talk in Action: Interactions, Identities and Institutions. Wiley-Blackwell. https://doi.org/10.1002/9781444318135
Imo, W. (2013). Sprache in Interaktion: Analysemethoden und Untersuchungs-felder. De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110306323
Jefferson, G. (2004). Glossary of transcript symbols with an introduction. I G.H. Lerner (red.), Conversation Analysis: Studies from the first generation (s. 13–31). John Benjamins.
Johnsen, R.V. (2021). Flerspråklig ungdom og familien: Språklige praksiser, aktørskap og identiteter. [Doktorgradsavhandling]. UiT Norges arktiske universitet. UiT Munin. https://hdl.handle.net/10037/20543
Johnsen, R.V. (2022). Norsk som en del av et flerspråklig familierepertoar i en trespråklig familie. NOA: norsk som andrespråk, 38(1), 5–35. https://ojs.novus.no/index.php/NOA/article/view/2099/2069
Johnsen, R.V. (2024). Teasing, policing and playful talk among youth in multilingual families. I B.A. Svendsen & R. Jonsson (red.), The Routledge Handbook of Language and Youth Culture (s. 221–234). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003166849
Jonsson, R. & Svendsen, B.A. (2024). Introduction: A Handbook of Language and Youth Culture in the complexity of our times. I B.A. Svendsen & R. Jonsson (red.), The Routledge Handbook of Language and Youth Culture (s. xx–xxxiv). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003166849
Jørgensen, J.B. (2008). Polylingual languaging around and among children and adolescents. International Journal of Multilingualism, 5(3), 161–176. https://doi.org/10.1080/14790710802387562
King, K.A., Fogle, L.W. & Logan-Terry, A. (2008). Family Language Policy. Language and Linguistics Compass, 2(5), 907–922. https://doi.org/10.1111/j.1749-818X.2008.00076.x
Koshik, I. (2003). Wh-questions used as challenges. Discourse Studies, 5(3), 265–292. https://doi.org/10.1177/14614456030050010301
Lanza, E. & Lomeu Gomes, R. (2020). Family language policy: Foundations, theoretical perspectives and critical approaches. I C.S. Andrea & A.E. Susana (red.), Handbook of Home Language Maintenance and Development (s. 153–173). De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9781501510175
Lerner, G.H. (1996). On the place of linguistic resources in the organization of talk-in-interaction: ‘Second person’ reference in multi-party conversation. Pragmatics, 6(3), 281–294. https://doi.org/10.1075/prag.6.3.02ler
Lerner, G.H. (2003). Selecting next speaker: The context-sensitive operation of a context-free organization. Language in Society, 32(2), 177–201. https://doi.org/10.1017/S004740450332202X
Levinson, S. (1988). Putting linguistics on a proper footing: Explorations in Goffman’s concepts of participation. I P. Drew & A. Wootton (red.), Erving Goffman: Exploring the Interaction Order (s. 160–227). Polity Press.
Mondada, L. (2018). The multimodal interactional organization of tasting. Discourse Studies. 20(6), 743–769. https://doi.org/10.1177/1461445618793439
Myers-Scotton, C. (1993). Duelling Languages: Grammatical Structure in Codeswitching. Clarendon Press.
Obojska, M.A. (2019). “Ikke snakke norsk?” – Transnational adolescents and negotiations of family language policy explored through family interview. Multilingua, 38(6), 653–674. https://doi.org/10.1515/multi-2018-0058
Opsahl, T. & Aarsæther, F. (2015). Interaksjonelle tilnærminger i andrespråks-forskninga. NOA: norsk som andrespråk, 30(1–2), 121–150. http://ojs.novus.no/index.php/NOA/article/view/1186
Peräkylä, A., Taurogiński, B., Dejko-Wańczyk, K., Józefik, B., Furgał, M. & Matusiak, F.J. (2023). The paradox of disengagement: Bodily displays of inattention in couple therapy. Frontiers in Communication, 8, 1–11. https://doi.org/10.3389/fcomm.2023.1066475
Pomerantz, A. (1984). Agreeing and disagreeing with assessments: some features of preferred/dispreferred turn shapes. I M.J. Atkinson & J. Heritage (red.), Structures of Social Action: Studies in Conversation Analysis (s. 57–101). Cambridge University Press.
Pomerantz, A. (1986). Extreme-Case formulations: A way of legitimizing claims. Human Studies, 9, 219–229.
Raevaara, L. (2017). Adjusting the design of directives to the activity environment: Imperatives in Finnish cooking club interaction. I M. Sorjonen, L. Raevaara & E. Couper-Kuhlen (red.), Imperative turns at talk: the design of directives in action (s. 381–410). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/slsi.30.13rae
Roberts, T. (2022). Homework in a bi-national family: The mobilisation of others in resolving language-related epistemic issues. Linguistics and Education, 69, 101034. https://doi.org/10.1016/j.linged.2022.101034
Rossi, G. (2015). The Request System in Italian Interaction. [Doktoravhandling] Radboud University Nijmegen. Radboud Repository. https://hdl.handle.net/2066/141385
Sacks, H. (1984). Notes on methodology. I J. Atkinson & J. Heritage (red.), Structures of Social Action (s. 21–27). Cambridge University Press.
Sacks, H., Schegloff, E.A. & Jefferson, G. (1974). A Simplest Systematics for the Organization of Turn-Taking for Conversation. Language, 50(4), 696–735. https://doi.org/10.2307/412243
Schegloff, E.A. (1996). Some practices for referring to persons in talk-in-interaction: A partial sketch of a systematics. I B. Fox (red.), Studies in Anaphora (s. 437–486). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/tsl.33.14sch
Schegloff, E. A. (2007). Sequence Organization in Interaction: A Primer in Conversation Analysis. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511791208
Seppänen, E.-L. (2005). Pronouns, gaze and reference: The Finnish demonstrative pronoun tämä as a device for modifying participation frameworks in conversation. I R. Laury (red.), Minimal Reference: The use of pronouns in Finnish and Estonian discourse (s. 38–55). Finnish Literature Society. http://dx.doi.org/10.21435/sflin.12
Sidnell, J. & Stivers, T. (2013). The Handbook of Conversation Analysis. Wiley-Blackwell. https://doi.org/10.1002/9781118325001
Silverman, D. (2006). Interpreting Qualitative Data: Methods for analyzing talk, text and interaction. Sage.
Skovholt, K., Landmark, A.M., Sikveland, R.O. & Solem, M.S. (2021). Samtaleanalyse: En praktisk innføring. Cappelen Damm akademisk.
Steensig, J. (2015). Konversationsanalyse. I S. Brinkmann & L. Tanggaard (red.), Kvalitative metoder: En grundbog (s. 321–347). Hans Reitzels Forlag.
Stivers, T. (2013). Sequence organization. I T. Stivers & J. Sidnell (red.), The Handbook of Conversation Analysis (s. 191–209). John Wiley & Sons. https://doi.org/10.1002/9781118325001.ch10
Stivers, T. (2022). The Book of Answers: Alignment, Autonomy, and Affiliation in Social Interaction. Oxford University Press. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780197563892.001.0001
Svendsen, B.A. (2004). Så lenge vi forstår hverandre: Språkvalg, flerspråklige ferdigheter og språklig sosialisering hos norsk-filippinske barn i Oslo. [Doktorgradsavhandling]. Universitetet i Oslo.
Svendsen, B.A. (2021). Flerspråklighet – til begeistring og besvær. Gyldendal.
ten Have, P. (2007). Doing Conversation analysis: A Practical Guide. Sage.
Aarsæther, F. (2004). To språk i en tekst: Kodeveksling i samtaler mellom pakistansk-norske tiåringer. [Doktoravhandling]. Universitetet i Oslo.
Nedlastinger
Publisert
Utgave
Seksjon
Lisens
Opphavsrett 2024 Kristin Børde Elstrand

Dette verket er lisensiert under Creative Commons Attribution 4.0 International License.